Versions.

0
2

Quando cadran le foglie et tu verrai
A cercar la mia croce in campo santo,
In un cantuccio la ritroverai
E molto fior le saran nati accanto.

Cogli tu allor pé tuoi biondi capelli
I fiori nati dal mio cor. Son quelli
I canti che pensai ma che non scrissi,
Le parole d’amor che non ti dissi.

OLIVEDO GUERRINI.

Lorsque vous verrez une tombe obscure
Où nul n’a jamais répandu des fleurs,
Couples amoureux, passant d’aventure,
Les fleurs qui sont là ne sont pas des fleurs.

Ce qui sort ainsi, parfumé, de terre,
Ce sont, avec moi disparus jadis,
Les pensers d’amour qu’il m’a fallu taire
Et les mots d’amour que je n’ai pas dits.

LUCIEN DE FALLER.

When the leaves fall, and to the burial-ground
You come to seek the grave where I lie lowly,
In some dim corner you shall find a mound
With many a gentle flower to make it holy.

Then, for that fair gold head, dear, pluck betimes
Blossoms my heart has nourished to enfold you:
These are my dreams of sweet unwritten rhymes,
Words of my love that I have never told you.

Rate this post
Previous articlePhilomela.
Next articleOf Queries.

LEAVE A REPLY

Please enter your comment!
Please enter your name here